Перевод "среда обитания" на английский

Русский
English
0 / 30
обитанияResidence
Произношение среда обитания

среда обитания – 30 результатов перевода

- Да, разумеется!
Ни за что бы не упустил возможность посмотреть на тебя в твоей природной среде обитания.
Ну, я просто хотела, чтобы ты узнал первым, так что...увидимся.
- Yeah, of course!
I would never pass up an opportunity to see you in your natural habitat.
Well, I just wanted you to be the first to know, so I'll see you.
Скопировать
А здесь ты не столь загадочен, Георг.
- В среде обитания?
- Именно.
You're much less of a riddle when I see you here, Georg.
-In my natural habitat?
-Yes, exactly.
Скопировать
Речь о подковоносых летучих мышах.
Этот остров - их среда обитания.
О боже, эта коза ест платье моей жены.
I am referring to the long-eared horseshoe bat.
This island is their natural habitat and now that man is leaving, well, the bats may once again flourish.
Oh, dear. That goat's chewing one of my wife's dresses.
Скопировать
у вашего животного дурной характер.
Вы бы тоже хандрили если бы вас вытащили из естественной среды обитания на потеху толпе зевак.
Мам! Смотри: как у девчонки волосы торчат!
That animal of yours is certainly bad-tempered.
Yeah, well, you'd be grumpy too... if you were taken out of your natural habitat... and gawked at by a bunch of slack-jawed yokels.
Hey, Ma, look at that pointy-hairded little girl.
Скопировать
Это основной закон биологии.
Но, очевидно, предки тех, кто живет на Стратосе, покинули подземную среду обитания.
Таким образом они избежали эффектов природного происхождения.
That is basic biological law.
That's true, Spock, but obviously the ancestors of those who live on Stratos removed themselves from the environment of the mines.
Therefore, they avoided the effects of certain natural growths.
Скопировать
Это было в Виллоу Корнерс, Висконсин.
Это моя естественная среда обитания, веришь ты этому или нет.
- Виллоу Корнерс, Висконсин?
THAT WAS IN WILLOW CORNERS, WISCONSIN.
THAT'S MY NATURAL HABITAT, BELIEVE IT OR NOT.
WILLOW CORNERS, WISCONSIN. YEAH.
Скопировать
Пусть это может быть мимолётным, но мне кажется, это именно то, ради чего мы живём.
развитии человека, нужно взглянуть на эволюцию организма... а потом - на развитие его отношений со средой
Эволюция организма протекает вместе с эволюцией жизни - от одноклеточных к эволюции человечества.
And that feeling might be transient, but I think it's what we live for.
If we're looking at the highlights of human development, you have to look at the evolution of the organism... and then at the development of its interaction with the environment.
Evolution of the organism will begin with the evolution of life... perceived through the hominid... coming to the evolution of mankind.
Скопировать
Как она может быть там в безопасности?
Это варварское место - ее естественная среда обитания.
Она охотница, дитя природы.
How can she be safe there?
Well, that barbarian garden's her natural habitat.
She's a huntress, a creature of instinct.
Скопировать
Что ты будешь делать с баром?
Нельзя даже сбросить промышленные отходы, т.к. это может навредить "естественной среде обитания".
Должен ли я теперь еще и о животных заботиться?
What will you do with the bar?
You can't dump industrial waste as it may harm the "natural habitat".
Am I supposed to worry about animals?
Скопировать
Он прав.
Есть причины предположить, что, если мы вернемся к нашей родной среде обитания, деградация прекратится
Даже если мы перенесем дорогу, мы уже на тысячи световых лет отклонились от курса.
He's correct.
It's reasonable to assume that if we return to our native environment, the degradation will cease.
Even if we survived the trip, we'd be traveling thousands of light-years in the wrong direction.
Скопировать
Подходите, подходите и посмотрите на шоу монстров!
Карнавал монстров, живущих в естественной среде обитания.
Дикая природа в этом маленьком ящике.
Roll up, roll up, and see the monster show!
A carnival of monsters all living in their natural habitat.
Wild in this little box.
Скопировать
Это слкдующая ступень развития после бабника, ... который спит с каждой юбкой.
разгуливают... превращая город в Модельное Сафари... и люди могут видеть этих существ в естесственной среде
Будто у нас и без них недостаточно проблем.
They're a step beyond womanizers... who will sleep with just about anything in a skirt.
Modelizers are obsessed not with women, but with models... who in most cities are safely confined to billboards and magazines... but in Manhattan, actually run wild on the streets... turning the city into a virtual Model Country Safari... where men can pet the creatures in their natural habitat.
As if we didn't have enough problems.
Скопировать
Вот так.
Всем преступникам, отказывающимся соблюдать распорядок сна, будет перепрограммирована среда обитания.
Съешь это.
Here.
All offenders refusing to comply with dormancy period will be subject to habitat reprogramming.
Eat this.
Скопировать
Можно всколыхнуть общественность и попробовать спасти его.
Но, чтобы получить поддержку, я должен представить снимки животных... снимки ящеров в естественной среде
От капиталиста к натуралисту всего за четыре года.
Public opinion is the one thing that I can use to preserve it, but, in order to rally that kind of support,
I need a complete photo record of those animals alive and in their natural habitat.
So, you went from capitalist to naturalist in just 4 years.
Скопировать
- Да.
Это не легко быть так далеко от дома, изо всех сил пытаться приспособиться к чуждой среде обитания.
- Я такой же человек, как и вы.
- Yes.
It can't be easy being so far away from home, struggling to adapt to an alien environment.
- I'm as human as you are.
Скопировать
Спектральный анализ, иммунохимия... Тепловых оценок.
Абсолютной вскрытие еще не исследованной среде обитания.
Это захватывающее. Я имею в виду, если эта штука работает... Мы ' будете знать, в неделях что обычно было принято иметь лет.
spectral analysis, immunochemistry... thermal evaluations.
An absolute dissection of a yet unexplored habitat.
It is exciting. I mean, if this thing works... we'll know in weeks what normally would have taken years.
Скопировать
Eго называют Галопирующая Газель.
Среда обитания - морозная тундра Солдер Филд.
Шесть сезонов он пасся на вкусном зеленом дерне энд-зоны пока в один роковой день ноября Газель не была остановлена большой кошкой по имени У эйн Шешевски.
They call him the Galloping Gazelle.
His habitat-- the frozen tundra of Soldier Field.
For six seasons and two Pro Bowls he grazed on the tasty green turf of the end zone... until one fateful Sunday in November... when the Gazelle was stopped in his tracks... by a big cat named Wayne Shashefski.
Скопировать
"юрьмы - дл€ тех, кому нравитс€ избивать и трахать друг друга.
Ёти зан€ти€ - не по мне. я просто не создан дл€ этой среды обитани€.
ќтпустите мен€.
Prisons are for guys who like to beat each other up.
I can't do that kind of time. I don't belong in that kind of environment.
Give me a break.
Скопировать
Подумай, Кларк.
Вся их среда обитания заражена.
Так что когда мальчик ловит жуков, а жуки кусают мальчика, то в итоге получается...мальчик-жук.
Think about it.
Pieces of that meteor are buried all over Smallville.
So when boy catches bugs and bugs bite boy, you end up with "bug-boy."
Скопировать
От нас.
Наши предки боролись с ними, загрязняли их среду обитания.
Я боюсь, мы были не очень просвещенными тогда.
Us.
Our ancestors fought them, polluted their habitat.
I'm afraid we weren't very enlightened back then.
Скопировать
Начальник какой экспедиции?
Мы проводим сканирование, чтобы оценить потенциал этой среды обитания.
Потенциал для чего?
What kind of expedition are you leading?
We're conducting scans to evaluate the potential of this habitat.
Potential for what?
Скопировать
Французские женщины необычны.
Я подумываю написать книжицу о них и их среде обитания.
Обо всех их нравах и церемониалах.
French women are extraordinary.
I'm thinking ofwriting a little book about them and their native habitat.
All their customs and ceremonials.
Скопировать
Местные рейнджеры, службы правопорядка, плюс биологи, которые их здесь изучают.
А активисты, которые считают, что вырубка лесов нарушает среду обитания волков?
Есть парочка.
Local rangers and law enforcement, plus the biologists who are out here studying them.
What about animal activists, people who think that logging might be infringing on the wolf habitat?
Yeah, we have a few.
Скопировать
Остров Ночи.
Наконец я смогу увидеть ночных фурий в их естественной среде обитания!
Я просто разрываюсь от нетерпения!
[exhales] The Isle of Night!
Finally, the chance to see Night Furies in their natural habitat!
I'm bursting at the seams!
Скопировать
Эддисон Де Витт.
Моя среда обитания -театр.
Но я не надрываю спину в театре.
My name is Addison De Witt.
My native habitat is the theatre.
In it, I toil not. Neither do I spin.
Скопировать
Да нет.
Она там возглавляет движение "Среда обитания для человечества".
Я знаю, сейчас все переключились на недавнюю трагедию, но на Гаити до сих пор бардак.
Uh, no.
She's spearheading Habitat For Humanity down there.
I know everybody else has moved on to the new hip tragedy, but it's still a mess down in Haiti.
Скопировать
- А если говорить в общем, что сделало их случай особенным?
- Что ж, возьмем для примера настоящую обезьяну, которую забрали из ее естественной среды обитания.
Ведь если взять обезьяну и нанести ей моральный вред, такой, какой может нанести только человек, - то есть изменить ее природную сущность, - то нашей задачей будет собрать обломки ее души и соединить их заново,
All right, then. In a general way, what-- what about their case is significant?
let's take, as an example, a real ape taken out of its natural habitat, as a good way of understanding what happened with the Neelys...
Because if you take that ape and damage it in ways that only humans can inflict damage, watch it turn itself into something it's not, then our job is to take those shattered parts and, uh, bring them together,
Скопировать
Я знаю, что он на месте.
Дэвид Уолрус в своей естественной среде обитания.
Привет, Энди.
I know he's in.
David Walrus in his native habitat.
[Laughs uncomfortably] Hey, Andy.
Скопировать
Я всю жизнь продавал пластмассовые ложки-вилки и пенопластовые контейнеры ресторанам.
В защиту среды обитания.
Как круто.
I spent most of my life selling plastic silverware and styrofoam containers to restaurants.
Helping out the environment.
That's pretty cool.
Скопировать
Извините, что прерываю вас.
О, это Зои, мой научный руководитель в среде обитания.
Ох, точно, точно.
I'm sorry to interrupt.
Oh, this is Zoe, uh, my supervisor for habitat for humanity.
Oh, right, right.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов среда обитания?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы среда обитания для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение